Our News

05 Fév 2024

Découvrir des expressions anglaises amusantes

Pour illuminer ce début d’année, nous vous proposons aujourd’hui des expressions anglaises amusantes, et faciles à retenir.

N’hésitez pas à nous dire si vous en connaissez d’autres !

Break a leg, l’expression anglaise pour dire bonne chance

En France comme en Angleterre, il est très malvenu de souhaiter bonne chance. Les superstitieux prétendent que cela attirerait au contraire le mauvais sort ! Si en France il est d’usage de replacer les souhaits de bonne chance par le mot de Cambronne, en Angleterre on suggère plutôt de se casser une jambe. L’expression anglaise est donc un peu moins vulgaire mais tout aussi énergique ! Alors chez Helen Doron English, nous vous souhaitons de “beak a leg” pour continuer cette année dans de bonnes conditions !

When pigs fly, une des expressions anglaises pour dire “quand les poules auront des dents”

Tout aussi originale et imagée que l’expression française, “when pigs fly” a le mérite d’être très évocateur ! 

Cette expression anglaise est ce que l’on appelle une “adynaton”, c’est à dire une hyperbole par exagération. 

L’effet produit correspond bien à l’humour un peu loufoque des Anglais !

An elephant in the room, l’expression anglaise pour dire “nier l’évidence”

les expressions anglaises sont souvent très imagées et celle-ci n fait pas exception. Elle évoque un conte bien connu en Angleterre, où un homme se passionne pour les miniatures dans un musée, mais passe sans le voir à côté de l’énorme éléphant à quelques mètres d’elle. 

Lorsqu’on a sous les yeux une évidence que l’on refuse de voir ou d’admettre, les anglo-saxons indiquent que l’on a “an elephant in the room”.

Get someone’s goat, l’expression anglaise pour dire “rendre quelqu’un furieux”

Bien sûr, un vol à de quoi rendre quelqu’un fou furieux ! Mais que vient faire une chèvre dans cette expression un peu datée ? Pour la comprendre, il faut savoir que dans le milieu des courses hippiques, il est courant de placer une chèvre dans les écuries la veille de la course, afin de calmer les chevaux. Or, certains concurrents sans scrupules volaient ladite chèvre afin d’exciter les chevaux. 

L’histoire ne dit pas si l’expression se rapporte aux chevaux quoi étaient donc très énervés, ou au propriétaire légitimement furieux !

To have Van Gogh ‘s ear for music, pour dire que l’on a une mauvaise oreille

Une expression assez truculente lorsque l’on sait que le pauvre Vincent Van Gogh s’est coupé l’oreille (ou, selon d’autres théories, qu’il se l’est faite découper par Gauguin avec qui il aurait eu une grave dispute). 

Toujours est-il que, sans surprise, van Gogh a perdu le goût de la musique. Avoir l’oreille de van Gogh n‘est donc pas une expression très flatteuse, vous en conviendrez !

To drink like a fish, l’expression anglaise pour dire “boire comme un trou”

Cette expression désigne une personne qui a du mal à gérer sa consommation d’alcool (pour ne pas dire un ivrogne). 

Les poissons ont, semble-t’il, une grande capacité d’absorption, le recours à cette image est donc très pertinent !

Finger linkin’, l’expression pour dire “à s’en lêcher les babines” 

Chez nos voisins anglais, un plat est bon “à s’en lêcher les doigts” ! On suppose cette expression datant d’une époque révolue où la fourchette n’existait pas. Tout aussi imagée et drôle que les précédentes expressions anglaises, « lingers linkin » ouvre l’appétit ! Enjoy your meal !



Demander votre cours d'essai gratuit !

  • En cliquant sur “Envoyer” j’accepte que les informations saisies dans ce formulaire soient utilisées pour permettre de me recontacter dans le cadre de la relation commerciale qui peut en découler.
    Le consentement RGPS est obligatoire pour tout envoi de message via ce formulaire. Pour plus d'informations, rendez-vous sur le site web de la CNIL

Demandez votre cours d'essai Gratuit !